Програма академiчних обмiнiв iменi Фулбрайта в Українi

26 червня 2017

Перекладацький семінар «Метафізика абсурду у п'єсах Ф.Г. Лорки: шлях до Любові (зауваги перекладача)»

Запрошуємо  на чергове засідання перекладацького семінару за участі Дмитра Дроздовського «Метафізика абсурду у п'єсах Ф.Г. Лорки: шлях до Любові (зауваги перекладача)», що відбудеться  у понеділок, 26 червня 2017 року, о 18.00, в офісі Програми імені Фулбрайта в Україні  (м. Київ, вул. Еспланадна, 20, офіс 904, М «Палац спорту»).

Учасники:

Тетяна НЕКРЯЧ - керівник семінару, перекладач, перекладознавець, професор кафедри англійської філології і філософії мови імені професора О.М. Мороховського Київського національного лінгвістичного університету, випускник Програми імені Фулбрайта.

Дмитро ДРОЗДОВСЬКИЙ - літературознавець, перекладач, письменник. Кандидат філологічних наук, докторант Інституту літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України. Головний редактор журналу «Всесвіт». Член Комітету з присудження Національної премії України ім. Т. Шевченка. Член Національної спілки журналістів України і правління Національної спілки письменників України. Член Асоціації іспаністів України.
Фахівець у галузі літературної компаративістики та англістики. Учасник XIX, ХХ і ХХІ Міжнародних конгресів із компаративістики (Сеул 2010, Париж 2013, Відень 2016), ІХ Міжнародного шекспірознавчого конгресу в Празі (2011). Учасник численних літературознавчих конференцій у Греції, Перу, США, Великій Британії, Чехії, Іспанії, Польщі, Султанаті Оман, Азербайджані тощо. Має публікації в міжнародних реферованих наукових журналах, зокрема, у США, Перу, Китаї, Великій Британії, Польщі. Автор монографії «Між «демонічним» та «історіософським»: Вільям Шекспір у рецептивних проекціях від МУРу до після-постмодерну» (К., 2014). У 2017 р. вийшла друком книжка перекладів драматичних творів Федеріко Ґарсія Лорки «Чотири короткі п'єси» (Університетське видавництво «Пульсари»).

Для підтвердження участі у заході просимо зареєструватися.